太阳集团娱乐网址 1

《苏州日报》:《梦溪笔谈》从此老外也能轻松读

By admin in 古典文学 on 2020年3月20日

近日,外国语学院教授主持英译《明清小品文》(The Short Essays of the Ming
and Qing Dynasties)由英国帕斯国际出版社(Paths International
Ltd.)正式出版并在全球发行,其精装版目前在亚马逊英文网上有售,全书共218页,售价103美元,折合人民币约630元。这是外国语学院翻译团队响应中国文化走出去国家战略取得的又一重要成绩,是学院在典籍英译领域取得的又一标志性成果。

苏大教授主持翻译的英文全译本首发

明清小品文是中国古典文学的一朵奇葩,可以和汉赋、唐诗、宋词、元曲并提。“小品”作为中国古代散文的一种独特文体自古有之,其特征是篇幅短小,精美隽秀,既有对社会现实的关注,又有对人生处世、生活情趣的关注。当时的作品之多,流派之众,题材之丰富,风格之卓异,在中国古代散文史上堪称空前。然而,由于翻译难度很大,多年来,明清小品文对外传译始终是一个空白。

太阳集团娱乐网址 1

教授按作家年代先后顺序,选译了明清两代百余作家的各类小品文名篇佳作共127篇,其中明代小品文82篇,清代小品文45篇,较为全面反映了明清两代小品文的总体成就及发展历程。《明清小品文》的出版在海外尚属首次并经过了严格的专家评审程序。该译本使用简洁明白的现代英文,针对文本不同内容,选择不同翻译策略,努力使译文做到了既达意又得体,受到了国外专家的高度好评。

由苏州大学外国语学院王宏教授主持翻译的《梦溪笔谈》英文全译本首次出版发行,主攻国际销售市场。昨天,记者在亚马逊英文网页上看到,这本《梦溪笔谈》,英文译名《Brush
Talks from Dream
Brook》,正在热销,全书共532页,售价80英镑,折合人民币约合796元。据了解,该书于2011年底由英国帕斯国际出版社(Paths
International
Ltd.)正式出版,这也是《梦溪笔谈》的首本英文全译本在国际上的首次出版。

太阳集团娱乐网址,教授近10多年来潜心投入中国文化的对外传播和中国典籍的英译及研究,其主持英译的《墨子》、《梦溪笔谈》、《国语》、《山海经》和《明清小品文》等多部译著收入国家出版重大工程《大中华文库》,其主持英译的《梦溪笔谈》和《教育实践与理论探索》也分别于2011年和2012年由英国帕斯出版社和美国麦格劳-希尔教育出版公司(The
McGraw-Hill Education
Companies)在全球发行,并受到国内外媒体的广泛报道和关注。

《梦溪笔谈》是北宋著名政治家沈括的著作,载有609篇文章,分为17门类。涉及典章制度、财政、军事、外交、历史、考古、文学、艺术、音乐、地质、药物以及科学技术等各类学科领域,是一部笔记体文学佳作,尤以其科学技术价值闻名于世。由于其重要的学术价值,《梦溪笔谈》
曾先后被译成德、日、英等多种文字,但多以选译其中的段、章的译著为主,此前一直没有完整的英语全译本。

近年来在汪榕培、王宏等知名专家的带领下,外国语学院翻译学科逐步形成了以中国典籍英译为核心的研究特色,并取得了优异的成绩。先后承担国家出版总署重大出版计划“大中华文库”近15项,主持或参与中国政府“中国图书对外推广计划”、“经典中国国际出版工程”等翻译和研究项目12项,受到译界同仁的高度认可。目前,我校外国语学院已成为国内中国典籍英译及研究的重镇。

王宏近10多年来潜心投入中国典籍的英译及研究工作。2003年他开始着手《梦溪笔谈》的英文翻译工作,历时四年半完成初稿。2008年,由王宏主持,与其学生赵峥一同翻译的《梦溪笔谈》汉英对照版由四川人民出版社出版。然而,汉英对照版主要针对国内的出版发行市场,当时还常被作为赠送给外宾的文化礼物。2009年,“经典中国国际出版工程”正式启动,《梦溪笔谈》的英文翻译成为其中一项外向型优秀图书选题,其国际出版推广由此开始。

“李约瑟对《梦溪笔谈》的英文翻译以解释性为主,添加成分较多”,王宏告诉记者,“而我们在翻译时侧重表达其内容,以‘明白、通畅、简洁’为基本原则。”比如,涉及古代科技内容的,就着重体现科技英语的特点,多用科技专门词汇,语法上多用一般现在时态;涉及古代文学艺术内容的,就注重对原作艺术形象、艺术意境和语言风格的再现;涉及古代药物、植物、地质、地理内容的,英译时就注重体现译文的准确性、简洁性和符合学术规范,另外还要方便读者辨识。“英文全译本的主要目标是方便西方读者理解,我们希望它能为更多国外读者提供一个全面了解、研究《梦溪笔谈》的平台,为中国优秀传统文化的世界传播贡献一份力量。”王宏笑说着。

传统文化走向世界 还是需要语言的力量

王宏谈全译本问世背后的故事

英国著名科学史专家李约瑟称《梦溪笔谈》是“中国科学史上的坐标”。“这是一部百科全书式的著作,然而它却一直没有完整的英译版本,无法真正走向世界。”这也许就是王宏教授着手翻译《梦溪笔谈》英文全译本的初衷。八载春秋,从初稿到汉英对照版,再到全英文国际版,王宏呕心沥血终成大作。昨天,记者在苏州大学见到了王宏教授,谦和儒雅的他,讲起《梦溪笔谈》的翻译故事,神采奕奕。

书中制作了大量的表格与图示说明 让读者无需再翻参考书便能“读懂”

相关文章

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图
Copyright @ 2010-2020 太阳集团娱乐网址 版权所有